女朋友是英语专业——虽然感觉应该是主修西班牙语辅修英语;我的话是金融学。一个是纯文科专业,一个是偏理科的专业,这专业跨得算大了。
简单来说,日常交流里很多话需要“翻译”,用对方能听懂的词汇来说话。比如她如果要给我讲西方的某个历史事件,如果片段比较短,那可以直接复制给我看,我也能看懂;但是如果文段里有很多生僻词(对非英语专业学生来说),我会和她说“不懂欸”,然后她就会翻译一下——毕竟是翻译学院嘛。而如果是我遇到什么专业课想要告诉她,对于专业名词一般直接用定义解释一次就好了,但是如果情况更复杂,就要加上一些例子才行。
如果是专业之外的其他知识,比如她会的钢琴,我懂的电脑,同样的也是“翻译”。有时候聊天里就她会突然问“钢琴有一个踏板是用来降低声音的哦”然后让我猜,然后再告诉我答案。如果是我要给她解释一些电脑的道理的话,就要说一些生活化的例子,比如TCP的三次握手就要解释成“听见吗”的例子。
思考的方式也会有不一样。不过比较经典就是了,她的思考方式比较文科,比较感性一点;我的思考方式比较“经济学”,“理性人”一点。
其实很多感觉是混合了人的因素在里面的,毕竟恋爱是和人谈的,不是和专业谈的。